Геймдев
Внимание Valve к деталям озвучки в Deadlock
Разбор подхода Valve к проработке персонажей и озвучки в игре Deadlock на примере героини Yamato.
Я забыл добавить в пост, поэтому напишу отдельно 😳 что компания-разработчик Valve очень внимательно и основательно подходит к разработке, даже проработке деталей. Почти про каждую их игру можно найти сотни видео-эссе, в которых разобрано, какие именно инновации они смогли привнести в индустрию (помимо шапок 😨).
Про музыку, визуальный стиль, архетипы героев, их интеракции голосом друг с другом (кто кому враг, кто друг, кто в одной школе учился пятьсот лет назад), монетизацию, да хоть что. Но отдельно хотел поделиться видео про озвучку и голоса героев: https://www.youtube.com/watch?v=PLiUty8q1rY
(английский знать нужно, а вот играть в игры или в эту конкретную игру — нет)
Например, в большинстве игр персонажи из неанглоговорящих стран говорят с акцентом, но всё ещё на английском (или другом языке озвучки). Это выглядит странно — ну не будет француз при промахе говорить Crap! по-английски.
В Deadlock есть японка Yamato, почти все фразы которой 🥁🥁🥁 на японском. И это вызывает конфузию у большинства героев, ведь они её не понимают. Иногда — иногда — она обращается к команде на ломаном английском, коверкая имена, чтобы сообщить что-либо. Ну так никто не делает!
Кратко (AI)
Автор отмечает высокий уровень проработки деталей в играх Valve, фокусируясь на системе озвучки в Deadlock. В частности, подчеркивается реалистичный подход к языковым барьерам персонажей, где герои используют родные языки, создавая уникальный игровой опыт.