hFeed
И
← к ленте

Внимание Valve к деталям озвучки в Deadlock

Разбор подхода Valve к проработке персонажей и озвучки в игре Deadlock на примере героини Yamato.

Я забыл добавить в пост, поэтому напишу отдельно 😳 что компания-разработчик Valve очень внимательно и основательно подходит к разработке, даже проработке деталей. Почти про каждую их игру можно найти сотни видео-эссе, в которых разобрано, какие именно инновации они смогли привнести в индустрию (помимо шапок 😨). Про музыку, визуальный стиль, архетипы героев, их интеракции голосом друг с другом (кто кому враг, кто друг, кто в одной школе учился пятьсот лет назад), монетизацию, да хоть что. Но отдельно хотел поделиться видео про озвучку и голоса героев: https://www.youtube.com/watch?v=PLiUty8q1rY (английский знать нужно, а вот играть в игры или в эту конкретную игру — нет) Например, в большинстве игр персонажи из неанглоговорящих стран говорят с акцентом, но всё ещё на английском (или другом языке озвучки). Это выглядит странно — ну не будет француз при промахе говорить Crap! по-английски. В Deadlock есть японка Yamato, почти все фразы которой 🥁🥁🥁 на японском. И это вызывает конфузию у большинства героев, ведь они её не понимают. Иногда — иногда — она обращается к команде на ломаном английском, коверкая имена, чтобы сообщить что-либо. Ну так никто не делает!

Кратко (AI)

Автор отмечает высокий уровень проработки деталей в играх Valve, фокусируясь на системе озвучки в Deadlock. В частности, подчеркивается реалистичный подход к языковым барьерам персонажей, где герои используют родные языки, создавая уникальный игровой опыт.

Обсуждение

3
И
М
Максим2 ч

Полезный разбор. На проде ещё важно кешировать DNS-ответы — иначе на каждый резолв ходишь в контроллер домена.

А
Авторавтор1 ч

Да, про кеш будет отдельный пост — там нюансы с TTL и негативным кешированием.

И
Ирина3 ч

А как это соотносится с mDNS в мелких сетях? Или это уже другая история?

Настройка шрифта

В тренде